有一天,一位美国朋友发给我一张这样的照片,并附上一首小诗。
她的咖啡太满了,都溢到咖啡碟子上了!
她说:“我想起我的祖母,总是从碟子里喝咖啡。我以为是因为咖啡太烫了,要倒到碟子里凉一凉再喝?然后今天我读到了这首诗,它让我觉得祖母的喝咖啡习惯具有象征意义。 ”
《我从碟子里喝咖啡》
作者:约翰·保罗·摩尔
我这辈子从未发财,如今努力也为时已晚。
但我不会为此烦恼,因我始终有喜乐常在。
在我的人生旅途中,收获总是好过我播的种。
我一直从碟子里喝咖啡,因我的杯子满溢了。
我没有很多财富,走过的路时有艰难。
但身边总有爱我的人,这足以让我感觉富有。
我感谢上帝的祝福,以及他所赐我的怜悯。
我从碟子里喝咖啡,因我的杯已经满溢了。
我记得有时状况百出,那时我的信心单薄可怜。
但突然乌云尽散,阳光从缝隙中再次出现。
所以,上帝啊,求祢帮助我不要紧抓着痛苦的伤痕。
我从碟子里喝咖啡,因我的杯已经满溢了。
当上帝赐我力量和勇气,当道路变得崎岖不平时。
我不会再求其他的祝福,因我已经得着最好的福。
求你让我不要陷入忙碌,让我帮助他人卸下重担。
然后我会继续从碟子里喝咖啡,因我的杯已经满溢了。
My grandmother always drank her coffee like this! I thought it was because it was too hot.
Do you remember older generations drinking from their saucer? Then today I came across this poem that made me feel there was symbolism to the coffee ritual.
Drinking from My Saucer
by John Paul Moore
I’ve never made a fortune and it’s probably too late now.
But I don’t worry about that much, I’m happy anyhow.
And as I go along life’s way, I’m reaping better than I sowed.
I’m drinking from my saucer, ‘Cause my cup has overflowed.
I don’t have a lot of riches, and sometimes the going’s tough.
But I’ve got loved ones around me, and that makes me rich enough.
I thank God for his blessings, and the mercies He’s bestowed.
I’m drinking from my saucer, ’Cause my cup has overflowed.
I remember times when things went wrong, my faith wore somewhat thin.
But all at once the dark clouds broke, and the sun peeped through again.
So God, help me not to gripe about the tough rows that I’ve hoed.
I’m drinking from my saucer, ‘Cause my cup has overflowed.
If God gives me strength and courage, when the way grows steep and rough.
I’ll not ask for other blessings, I’m already blessed enough.
And may I never be too busy, to help others bear their loads.
Then I’ll keep drinking from my saucer, ‘Cause my cup has overflowed.

